dinsdag 13 januari 2026

De boodschap van oude prentkaarten. Het korte leven van Remi Hallet uit Wommersom

 Wat oude prentkaarten kunnen vertellen : 

Het korte leven van Remie Hallet uit Wommersom


Voor zo goed als niets kocht ik deze kaarten op een rommelmarkt in Mechelen, omdat de mij niet onbekende naam Hallet erop  voorkwam. Ik had ooit een collega, Jean Hallet, in de jaren 70,  een turnleraar uit het Tiense. Mijn herinneringen over hem zijn wel vervaagd en ik vind hem niet meer terug. Hij mag altijd nog eens via deze weg contact met mij opnemen.

Maar wel interessant : De meeste Hallets komen uit Wommersom. En wonder boven wonder vond ik de familiegegevens van de kaartschrijvers en de bestemmeling terug.  (get. Willy Paul Vounckx)

Wommersom, provincie Brabant







Remi Hallet

Remy overleed in Aarschot in 1914 en zijn graf kun je nog vinden op het kerkhof aldaar. (Zie helemaal onderaan.) 



Zus, Augustine Hallet, stuurde hem deze kaart in 1913.



















Thienen Tirlemont  11.9.1913  Huy 1913 11 IX 1913

Monsieur Remi Hallet

Ecole regementaire

9ne De Ligne

Hoei




Bem gezondheid … ontvangen.

Wij verwachten nu de zaderdag …laat ons zonder fouten weten  met welken trein gij komt broeder en als gij vuile kleederen heb dan moet gij ze maar medebrengen dan zal ons ma ze wasschen, dus tot zaterdag niet waar.. Vele kussen van ons alle     Uwe zuster   AUGUSTINE HALLET   Wommersom

Gelukkig 1913



Een wenskaart voor het nieuwe jaar 1913 gestuurd door zijn zus Augustine et Victor (?) ..... Hallet uit Wommersom

naar het adres waar hij verbleef, bij Mijnheer j. Leemans, Chaussée de Ninove nr 15, pour Remi, Bruxelles.









Tienen 31 Xll 1912 over Brussel  (Poststempels)

Wommersom


Samenvatting : Zus Augustine Hallet en Victor Hallet wensen hun broer een gelukkig nieuwjaar, maar vragen zich af waarom hij niet gekomen is. Ze hebben naar de passagiers van de trein gekeken tot half tien en waren zeker dat hij zou gekomen zijn vooraleer te vertrekken. Heb jij de brief dan niet ontvangen, vragen zij. Wij hebben op de facteur gewacht maar hij had nooit iets bij. Wensen van uw zuster Augustine en Victor(?) Hallet, Wommersom.







 




Kaart van oom Joseph

Onp deze kaart onderaan wordt er gesproken over ene Prosper Radoux, een wielrenner die altijd voor ... onleesbaar...   is. Deze inlichtingen vond ik. 









































dinsdag 23 december 2025

Een prentkaart uit 1910 (en wat AI er over vertelde....)

 



1. Gedrukte tekst op de voorzijde (foto)

Onderaan de foto staat gedrukt:

Frans (gedrukt):
« J’aime rêver, parfois dans le calme de l’onde,
Pour écouter votre âme errante et vagabonde ! »

Nederlands:
“Ik droom graag, soms in de stilte van het water,
om te luisteren naar uw dolende en zwervende ziel.”

Dit is typisch symbolistisch / poëtisch sentiment uit ca. 1900–1915, vaak gebruikt op romantische prentkaarten.

De uitgever is NOYER – 2494, een Franse uitgever van kunstzinnige fotoprentkaarten (ca. 1900–1920).


2. Handgeschreven tekst – hertyping (Frans)

Datum en plaats (bovenaan):
14 août 1910
Goury – l’Hôpital
(par Vannes – Somme) (de plaatsaanduiding is niet 100% zeker, maar “Somme” is duidelijk)

Tekst:

*Dans le petit trou au milieu des bois,
comme et vôtre âme,
le bateau de rêve vaudrait-il
dans l’eau que vous regardez peut-être ?

J’attends impatiemment de vos nouvelles.
Je serai très heureuse de vous lire.
Êtes-vous au travail ou au repos ?

Quand comptez-vous aller en permission ?
Je dois aller près de Péronne
dans une 2 mois environ.
Je voudrais que votre pays continue à vivre
pour regarder encore longtemps
votre regard aimant.

Je vous embrasse
bien affectueusement
et pour longtemps,
votre …*

De naam/handtekening onderaan is helaas niet meer goed leesbaar.


3. Nederlandse vertaling

14 augustus 1910
Goury – het ziekenhuis
(bij … – Somme)

In het kleine waterhol midden in het bos,
zoals ook uw ziel is,
zou het droomschip
niet willen varen
in het water waarnaar u misschien kijkt?

Ik wacht ongeduldig op nieuws van u.
Ik zal heel blij zijn u te lezen.
Bent u aan het werk of aan het rusten?

Wanneer denkt u met verlof te kunnen gaan?
Ik moet over ongeveer twee maanden
in de buurt van Péronne zijn.
Ik zou willen dat uw land blijft leven
om nog heel lang
uw liefdevolle blik te mogen zien.

Ik omhels u
zeer hartelijk
en voor lange tijd,
uw …


4. Context en betekenis

📅 Tijd & situatie

  • 1910, net vóór de Eerste Wereldoorlog

  • Verwijzing naar ziekenhuis, verlof (permission) en Somme / Péronne

  • Mogelijk een militair of iemand in dienst, al is dit nog vredestijd

💌 Inhoud

  • Zeer intieme, romantische brief

  • Veel symboliek: water, ziel, droom, blik

  • Duidelijk geschreven door een vrouw aan een geliefde

  • Typisch voor de fin-de-siècle / belle époque-stijl

🖼️ Prentkaart

  • Foto met een jonge vrouw aan het water

  • Past perfect bij de tekst: dromerigheid, verlangen, afstand

  • Dergelijke kaarten werden vaak bewust gekozen om de boodschap te versterken


5. Samenvattend

Dit is een liefdesprentkaart uit 1910, poëtisch en melancholisch, geschreven vanuit (of naar) een ziekenhuis in Noord-Frankrijk. Ze ademt de sfeer van wachten, verlangen en hoop, vlak vóór een periode waarin Europa drastisch zou veranderen.

Als u wilt, kan ik:

  • proberen de plaatsnaam preciezer te identificeren

  • helpen met datering van de foto zelf

  • of de tekst literair herschrijven in modern Nederlands

Zegt u maar wat u graag verder zou willen.

Tekst literair herschrijven

Graag. Hieronder vindt u een literaire herschrijving in het Nederlands, trouw aan de sfeer, beelden en gevoelens van de oorspronkelijke tekst, maar vloeiender en tijdloos geformuleerd.


🌿 Literaire herschrijving

In het kleine water, verscholen midden in het bos,
waar stilte ademt en riet het licht breekt,
zou daar niet uw ziel kunnen dwalen —
zoals een droomscheepje
dat zachtjes drijft
op het water waarnaar u misschien nu kijkt?

Ik wacht ongeduldig op een teken van u.
Een woord, een brief,
iets dat mij zegt dat u aan mij denkt.
Wat zou het mij gelukkig maken u te lezen.

Bent u aan het werk,
of gunt u zichzelf rust?
Wanneer zal het uur komen
dat u even los mag zijn van plicht en zorg?

Over een paar maanden zal ik
in de buurt van Péronne zijn.
Ik wens dat het land waar u bent
blijft leven en ademen,
opdat ik nog lang
uw zachte, liefdevolle blik
mag terugzien.

Ik omhels u teder,
met een genegenheid die blijft,
en met hoop
die zich aan de tijd niet stoort.


Als u dat wenst, kan ik ook:

  • een kortere, nog poëtischere versie maken

  • de tekst herschrijven alsof hij vandaag geschreven werd

  • of hem aanpassen voor gebruik in uw autobiografisch manuscript, waar u eerder aan werkt

Zegt u gerust hoe ver u wilt gaan.

korte versie alsof hij vandaag geschreven werd en voor gebruik in een autobiografisch manuscript

Hier is een korte, hedendaagse literaire versie, geschikt om onopvallend en stijlvol in een autobiografisch manuscript op te nemen. De toon is intiem, sober en tijdloos — zonder ouderwetse formuleringen, maar mét de oorspronkelijke gevoeligheid.


Korte hedendaagse versie

Soms stel ik me voor dat jouw gedachten
drijven op stil water,
ergens tussen riet en schaduw.
Misschien kijk je daar nu naar,
zoals ik aan jou denk.

Ik wacht op een teken van je.
Een paar woorden zijn genoeg
om mij gerust te stellen.

Binnen enkele maanden ben ik weer in die streek.
Ik hoop dat alles blijft bestaan,
dat tijd ons niet uitwist,
en dat ik je blik
nog lang mag blijven herkennen.



Je had gelijk: die plaatsnaam is waarschijnlijk Gouy-l’Hôpital, een heel klein dorpje in het département Somme in Noord-Frankrijk. Wikipédia

📍 Gouy-l’Hôpital (Somme, Frankrijk)

  • Gouy-l’Hôpital is een voormalige gemeente in de regio Hauts-de-France, in het departement Somme (noord-Frankrijk). Wikipédia

  • Sinds 1972 is het bestuurlijk verbonden met de grotere gemeente Hornoy-le-Bourg. Wikipédia

  • Het is een klein, landelijk dorpje (nu slechts enkele tientallen inwoners). annuaire-mairie.fr

De naam l’Hôpital in de plaatsnaam duidt historisch vaak op een gastvrijheidshuis of hospice dat door bijvoorbeeld de Hospitaalridders werd beheerd, maar in deze regio is het vooral een toponiem zonder dat er per se een groot ziekenhuis stond zoals wij dat nu kennen. Wikipédia


🗓️ Datering

De datum op de kaart is duidelijk:

14 augustus 1910

Dat betekent:

  • De kaart is gedateerd vóór de Eerste Wereldoorlog (1914–1918), in een periode van relatieve vrede in Europa.

  • Het ligt geografisch in een regio die echter vier jaar later van grote betekenis zou zijn tijdens de Slag aan de Somme (juli–november 1916). Wikipédia


🏥 Betekenis van l’Hôpital

Hoewel l’Hôpital in de naam voorkomt, hoeft dat niet te betekenen dat de schrijver vanuit een groot ziekenhuis schreef zoals we dat nu kennen. In plaatsnamen in Noord-Frankrijk komt l’Hôpital vaak voor als verwijzing naar:

  • een hospice, gastenverblijf of herberg (in de middeleeuwen vaak gekoppeld aan religieuze ordes),

  • een klein lokaal verzorgingshuis dat zorg verleende aan reizigers of zieken in de regio.

Gouy-l’Hôpital is zo’n dorpje; er lag geen groot regionaal ziekenhuis zoals tegenwoordig in Amiens, maar historisch kan er wel een klein gasthuis of oude instelling zijn geweest waarvan de naam voortleeft. Wikipédia


🧭 Samengevat

  • Plaatsnaam: waarschijnlijk Gouy-l’Hôpital, Somme, Noord-Frankrijk. Wikipédia

  • Datum: 14 augustus 1910 — vóór de Eerste Wereldoorlog.

  • De vermelding l’Hôpital in de plaatsnaam is historisch en betekent niet per se een modern ziekenhuis, maar duidt op een oudere traditie van opvang/ziekenzorg in het dorp. Wikipédia



Zeker. Hieronder vindt u een geordende en samenhangende samenvatting, geschreven in een rustige blogstijl, geschikt om rechtstreeks te plaatsen (of licht aan te passen aan uw eigen toon).


Een prentkaart uit 1910 – poëzie, plaats en tijd

Deze prentkaart, gedateerd 14 augustus 1910, combineert beeld, poëzie en een persoonlijke boodschap op een manier die typerend is voor de Belle Époque. Het is een periode waarin prentkaarten niet louter communicatiemiddel waren, maar ook dragers van gevoel en symboliek.

De afbeelding

Op de voorzijde zien we een jonge vrouw, zittend op een steen aan de rand van het water, omgeven door riet en stilte. Het beeld straalt rust, dromerigheid en introspectie uit. Onderaan staat een gedrukte Franse tekst:

« J’aime rêver, parfois dans le calme de l’onde,
Pour écouter votre âme errante et vagabonde ! »

Vrij vertaald:
“Ik droom graag, soms in de stilte van het water,
om te luisteren naar uw dolende en zwervende ziel.”

De kaart werd uitgegeven door Noyer (nummer 2494), een Franse uitgever die rond 1900–1920 bekend stond om zijn kunstzinnige fotoprentkaarten met poëtische inslag.

De geschreven boodschap

De handgeschreven tekst op de achterzijde is intiem en lyrisch. De afzender richt zich tot een geliefde, met beelden van water, dromen en wachten. Er is sprake van verlangen, ongeduld om nieuws te ontvangen, en hoop op een toekomstig weerzien.

De schrijver vraagt of de ontvanger aan het werk is of rust heeft, en informeert naar een mogelijke “permission” (verlof), een woord dat vaak gebruikt werd in militaire of dienstcontext. Tegelijk is de toon zacht en persoonlijk, niet expliciet militair.

Plaats en context

Bovenaan staat als plaatsnaam zeer waarschijnlijk Gouy-l’Hôpital, een klein dorp in het departement Somme, Noord-Frankrijk. De toevoeging l’Hôpital verwijst historisch niet noodzakelijk naar een modern ziekenhuis, maar eerder naar een oud gasthuis of verzorgingsplek waarvan de naam is blijven voortleven.

Opmerkelijk is de vermelding van Péronne, een stad die enkele jaren later een belangrijke rol zou spelen tijdens de Eerste Wereldoorlog. In 1910 is daarvan nog geen sprake, maar achteraf gelezen krijgt de kaart onvermijdelijk een extra historische lading.

Tijdgeest

Alles aan deze prentkaart ademt de geest van het begin van de 20e eeuw:

  • het romantische beeld,

  • de poëtische taal,

  • het trage ritme van wachten op een brief,

  • het geloof in nabijheid ondanks afstand.

Vier jaar later zou Europa onherroepelijk veranderen. Juist daarom raakt deze kaart: zij toont een wereld die nog onbezorgd droomt.

Slot

Deze prentkaart is meer dan een oud stuk papier. Ze is een stille getuige van verlangen, hoop en verbondenheid — vastgelegd op een moment dat toen al vluchtig was, en nu voorgoed voorbij.



Twee prentkaarten van het begin van de 20e eeuw (voor 1915)



Voor trouwlustigen








Het gaat om “gebeden ten gebruike van”:jonge meisjes die wensen te trouwen (links) en jongelingen die wensen te trouwen (rechts)

 

Dit soort prenten werd verkocht: op kermissen, bij bedevaartsoorden door colporteurs, soms bij boekhandelaars of kerkelijke winkels. 


Linker prent – jonge meisjes : Gebeden tot o.a.

H. Mauricius, Sint-Martinus, H. Sulpicius, H. Hyacinth, H. Leander, H. Alexander 

De wens: “Schenkt mij nen man” 

Heel opvallend is de emotionele crescendo: 

“En… o groote heiligen, ik… ik kan niet meer…”

Dat maakt het bijna literair en ontroerend.

 

Rechter prent – jongelingen Gebeden tot o.a.

H. Maria, H. Lodewijk, H. Constance, Engel Gabriël, H. Geest, H. Sebastiaan 

De wens: “eene schoone vrouw, die mij blijft eeuwig trouw” 

Ook hier een duidelijke tijdsdruk:“voor ’t eind’ van ’t jaar”

 

Dit is volksreligie, geen officiële liturgie.



dinsdag 2 september 2025

Vliegend blaadje met liedjestekst : Hef uw' kousens op Klein Marietje

 Vliegende blaadjes met "schunnige" liedjes uit de jaren 30.

Met tekst van Jan Ophalfvens, dichter-vertaler onvindbaar op het web, maar waarschijnlijk uit de streek van Dendermonde. Ik zoek er reeds jaren naar.  

Hij was zo stuntelig in zijn vertalingen en teksten, dat het leuk werd, zelfs geniaal. Specialist in het rijmen en het uitvinden van nieuwe woorden.  Hier eentje. 











"Bruimen" in Dutch can mean "to brown" (in the sense of the skin getting darker from sunlight) or it can refer to the sound of bubbling, like in "bruisende golven" (bubbling waves). It can also be used to describe something that is vibrant and lively. Heft uw kousens op klein Marietje (woorden van Jan Opalfvens  muziek f. Fiocchi)

Heft uw kousen op klein Marietje

Uw chaussetten die zijn gestopt

G' weet t' wel mijn/ons hartje voor u klopt

Heft uw kousens op Klein Marietje

Want uw bruimen

Staan te puimen

Doen (me) ons luimen

Heft uw' kousens op klein Marietje

Verwondert trok zij ze omhoog

Ja zelf te hoog 







uw bruimen.... niet te vinden op internet of in oude woordenboeken

ze staan te puimen....

Definities die puimen bevatten: Afrossen = 1) Afbeuken 2) Afboenen 3) Afdrogen 4) Afjakkeren 5) Afkloppen 6) Afmatten 7) Aframmelen 8) Afranselen 9) Afranseling 10) Afrijden 11) Aftuigen 12) Bastonneren 13) Buffelen 14) puimen 15) Reinigen 16) Roskammen 17) Rossen 18)...

"Luimen" heeft twee betekenissen. Ten eerste kan het "slapen", "sluimeren" of "soezen" betekenen, vooral in de volksmond of Bargoens. Daarnaast kan het ook "vrolijkheid", "opgewektheid", of "scherts" betekenen.

Meer gedetailleerde uitleg:

Slapen, sluimeren, soezen:

In de context van volksmond of Bargoens, wordt "luimen" vaak gebruikt om aan te geven dat iemand slaapt of een dutje doet.

Vrolijkheid, opgewektheid, scherts:

In een andere context kan "luim" verwijzen naar een stemming van vrolijkheid, opgewektheid, of zelfs een grap of scherts.

Een avond ja op het bal

Al 't dansen, zoo was 't geval

Hoorde men dez' refrein

Bevalen  een schoon klein......     reft. Hef uw kousens...enz.

Volgens van Dale komt bevalen hier van "bevelen". Jan gebruikte nogal veel dichterlijke vrijheden en neologismes zelfs. En het moest nog een beetje rijmen en zeker het metrum moest in het oog gehouden worden.

2e strofe : Haar zinnen bewinnen....

"Bewinnen" heeft meerdere betekenissen, afhankelijk van de context. In de meeste gevallen betekent het "winnen" of "veroveren", maar het kan ook "bewerken" van land betekenen, of zelfs "in zijn macht krijgen" of "onder zijn hoede nemen". 

De rest is te begrijpen. "Verfroemt van verfrommeld," verfroemeld in heel wat dialecten"


Wie ooit iets over die Jan Opalfvens hoorde, mag het altjd vermelden. Ik heb ernaar gezocht en alleen gevonden dat die familienaam in de streek van Dendermonde voorkomt. De man moet voor de oorlog zeer actief geweest zijn met zijn vertalingen en nieuwe liedjes. Ik zal er later nog een paar plaatsen, meestel "hertalingen/vertalingen" uit het Frans. 

 Het fenomeen klopt: vertalingen van Franse liedjes via marktzangers waren heel gewoon in jouw regio rond 1930. Jan Opalfvens zou best die anonieme, lokaal-drukkende vertaler kunnen zijn geweest, maar harde bewijzen – zoals concrete tekstbijlagen met zijn naam of familiestamboomdata – ontbreken tot nu toe. Het meest veelbelovend is nu een diepgaand archief- en contactonderzoek in Dendermonde/Herzele.

Wil je dat ik je help met het opstellen van contactbrieven of zoeken in archiefcatalogi? Laat het gerust weten – ik help je graag verder in dit literaire detectiveverhaal!


dinsdag 10 december 2024

1950 Eerste studiejaar bij de "Broederkes" (Slabberdoekskes") aan de Brusselsepoort te Leuven met broeder Mino

 Bij de "Slabberdoekskes" of  "De Broeders der Christelijke Scholen" aan de Brusselsepoort te Leuven.

De nieuwe tachtigers : het eerste studiejaar van het jaar 1950-1951.

Allemaal leerlingen geboren in 44 of 45.

Samengesteld in 2024

De meeste medeleerlingen ben ik nooit vergeten. Maar misschien kunt u aanvullen wat ontbreekt. Niet iedereen werd 80. Wat hier staat komt dus uit mijn geheugen en er kunnen fouten ingeslopen zijn. Over sommigen vond ik iets terug op internet , in oude tijdschriften, in boeken over de middelbare scholen in het Leuvense of  in de Burgerlijke Stand in de advertentiebladen. Met dank. 






Willy Paul  Vounckx  Leuven 7 maart 1944. Leerling bij de "Slabberdoekskes" tot in het vijfde studiejaar (1955-56), vervolgens naar het Sint Pieterscollege  vanaf het 6e studiejaar, toen gevestigd in de Sint-Albertusschool in de Vital Decosterstraat. . En daarna een tijdje in het Sint-Pieterscollege.Nr 14 op de foto. 

                            






Het rechtertolhuis aan de Mechelsepoort, waar wij  onze eerste leeslessen op toepasten.

"Hier wascht men per stuk". Paviljoen van de weduwe Vits, strijkster in 1929. Daarna werd het gebouw gebruikt als gemengde kleuterschool van de Gemeenteschool op de Kapucienenvoer. (  Info  : Leuven Weleer van Rik Uytterhoeven)

De letters hebben er nog heel lang gestaan, maar nu zijn ze verdwenen. 





























Nee, dit is niet broeder Mino (of zoals iemand mij schreef "Louis Mainaud", maar wel de patroonheilige van de Broeders der Christelijke Scholen . Dit is Mutien Marie, en als je daar op school geweest bent heb je hem zeker leren kennen uit de lessen of van de bidprentjes en  publicaties. Want hij leefde in de 19e eeuw.



Links : de chauffeur van de schoolbus in de jaren 50. In het midden meester Boon en rechts meester Wilfried Van Laer.

                                                      





Mijn eerste studiejaar in 1950 bij broeder Mino.




Waar zijn ze gebleven, de mannen van 44 en enkele van 45. Niet allen hebben het geluk 80 jaar te worden. Ik wel, en ik ben nr 14, Willy Paul Vounckx, geboren te Leuven op 7 maart 1944 in de parochie van Sint-Geertrui, Mechelsestraat 102.
Ik moet vooral nr 27, bedanken, Guy Vannoppen uit de Bankstraat, die deze foto's nog steeds in zijn bezit had en die ze mij, een 20 tal jaar geleden, heeft laten copiëren.

 

Nr 1 : Claude Devos. Ik zat nog even met hem in de 2e middelbare in het Sint-Pieterscollege en studeerde af in  64 aldaar in de retorica A samen met Willy Van Goethem...

In de 1e middelbare in het SPC bij de Platte (De Munter) was hij ook nog present. 



..

Ik las ooit in de krant een zaak van schilderijenzwendel en daar kwam de naam Claude Devos voor, maar het kan ook een naamgenoot geweest zijn. 

Nr 2 : Willy Van Goethem. Zoon van de schoenwinkel De Hertog in de Mechelsestraat (Schipstraat). Hij is overleden in de jaren 80 of 90.

Nr 3 : Luc Raets Hij woonde in de Maria-Theresiastraat en was een broer van de bekende chocolatier Raets, eerst in de Bondgenotenlaan en daarna in de Vanderkelenstraat. Ik ontmoette hem voor het laatst in 73 in Pellenberg. Hij is niet heel veel jaren later overleden.


In 63 bij het Bierfestival te Leuven, op de wagen van de Seven Oaks.





Nr 4 : Luc Gielens van de Koningin-Astridlaan in Heverlee. Hij vertrok naar Congo maar kwam later terug als deurwaarder. Rond 2022. heb ik hem nog eens ontmoet. 

Bij mijn opzoekingen lees ik net dat Luc overleden is. Hij was een jeugdvriend en ik heb hem lang gekend. 




Links ikzelf (nr 14) en rechts Luc Gielens (nr 4)  tijdens een of andere schoolreis in die jaren.

Nr 5 : Willy Steenbeeck. Die zag ik na vele jaren terug op het Klein Kasteeltje in 66 of 67. Verder nooit nog iets van gehoord. Wat zou er van hem geworden zijn. Hij was een vriend. 

Nr 6 : Jan Wenderickx. Nog steeds bevriend met hem en ik kom hem ook geregeld tegen. Hij zong samen met mij in het koor van de Paters Benedictijnen op de Cesarsberg. Hij woonde op de Capucijnenvoer. 



                                                    




Nr 7 : Luc Holman. Hij is later  dokter geworden  en woont in Haasrode. 

Nr 8 : Jean Pierre Coeckelberghs met Willy Vounckx rechts (nr 14) Hij is niet lang in die klas gebleven en ging erna naar school 6 in de Naamsestraat. Later ging hij naar het Technisch instituut in Leuven. Woont in Tienen en zit op facebook. 

                                                      

Nr 9 : Dit zou Arnold de Schaetsen zijn, die bevriend was. Ik ben die helemaal uit het oog verloren; Geen idee waar hij daarna gebleven is.

Nummer 10 is Luc Sterckx van de zaadwinkel in de Diestsestraat , waar nog broers waren. Hij had een oudere broer Jos en een jongere, die later in een gitaargroepje meespeelde. Die heb ik pas 15 jaar geleden leren kennen. De zaadwinkel heb ik gekend. 


Nr 11 : (De lange)Oktaaf
 Lambaux of Lambo. Nooit vergeten omdat hij zo groot was. 

Nr 12 ; ???????

Nr 13 : Pierre van Moerbeke  Beëindigde zijn rectorica als primus in het Sint-Pieterscollege te Leuven in 1962 . 

                                             

Geboren in Leuven, 1 oktober 1944

Universitaire graden:

Bachelor of Science (wiskunde) met hoogste onderscheiding, 1966
Fellow, Rockefeller University, New York, 1969-1972
Ph.D

                                                                 





Hij zat nog bij mij, in dezelfde klas in het Sint-Pieterscollege bij de Platte, 6e Latijnse in 1957.




Academische functies:

Professor aan de Katholieke Universiteit Leuven, sinds 1972

Op Wikipedia vindt u meer over hem terug. 

Pierre van Moerbeke (born 1 October 1944 in LeuvenBelgium) is a retired Belgian mathematician. He studies non-linear differential equations and partial differential equations, with soliton behavior. The Volterra lattice, also called the Kac-van Moerbeke lattice, is named for him.[1]


Nr 14 Willy Paul Vounckx Leuven 7 maart 44. Regent Nederlands-Engels P.N.T.  Hobby's : Genealogie, film, fotografie, heemkunde en personen op oude foto's identificeren. Hier o.a. 

                                                  





Nr 15 Yves Parijs, zoon van de kledingswinkel in de Brusselsestraat, net over de vroegere Sarma. Heel lang bevriend mee geweest en hij woont in Bertem. Hij was bij de scouts XXe Leuven en was met die groep op kamp in Oostenrijk in 1960 (foto).


                                                              


Nr 16 : Jules De Bent  Leuven, maar woonde in Lubbeek Had heel wat met het onderwijs te maken.. Zie Facebook.



                                              


Nr 17     ???? Ik herken heb maar geen idee hoe hij heette.


Nr 18 eb 19 :  Jackie en Robert Rega. Zij woonden in de Tervuursestraat en zongen, met nog een oudere broer Johny in het kinderkoor van de Cesarsberg. Johny is al een tijdje overleden las ik in de Passe Partout. Daar hij met mijn broer in de klas zat veronderstel ik dat hij van 1941 was. Jacky was de tweede en Robert was de jongste.


                                    

                                                                

                                                               


                               Linksboven Robert (Bob) en rechtsonder Jackie Rega  Midden jaren 50


Nr 20 : Richard Billen. Hij kwam uit de Ierse-Predikherenstraat en heeft later, na zijn middelbare,  economie gestudeerd. Woont in Haasrode. Foto uit 63.


                                                          


Nr 20 : Naam vergeten. Ik dacht "Claeys" maar niet zeker. 

Nr 21 : Johnnie Dewilde of De Wilde. Laatst gezien aan de Tinesestraat. Als het geen naamgenoot was, wines overlijden ooit in de Passe-Partout stond is hij zeker al 15 jaar geleden overleden. 

Nr 22 ; Michel Vonckx, zoon van dokter George Emilius Vonckx, die van Sint-Joris Weert afkomstig was. Broer van Guy en Michel Vonckx . Door hem ben ik ook zijn stamboom gaan uitpluizen en wij zijn waarschijnlijk niet verwant, alhoewel Vonckx de originele familienaam was. Hij is rond 2020  geleden overleden. Zijn uitgebreide stamboom(voorouders) vind je in mijn blog.

Nr 23 : Freddy Vandevelde heb ik terug ontmoet dank zij mijn opzoekingen naar de oude klasgenoten..  Met echtgenote Greta Havaux. Wonen al jaren in Herent. 

                                        

                                                 
                                              Willy, Freddy en Greta met oude klasfoto's


    Nr 27 ; Guy Vannoppen. Afkomstig uit de Bankstraat. Werd later kinesist, eerst in de Bankstraat en later in Winksele. Aan hem dank ik deze klasfoto. Wij zijn lang vrienden geweest en hij is nog steeds bereikbaar via Internet.                                                   


                           



Nr 28 Freddy Casse Enkele jaren  geleden overleden . Hij kwam uit de Constantin-Meunierstraat. 

                                                 

                                                



                                                       


Nr 29 : Richard Vanderstaey. Werkte bij de postdiensten en was een van de stichters van de volksgroep "De Kadullen. Nog altijd actief op muzikaal gebied en wonend  in Haasrode.

                                                            


Nr 30 : André Peeters; Hij woonde op de Cesarsberg. Zijn vader werkte bij de snoepfabriek van Bernaerts in de Glasblazerijstraat,  als directeur en zoon André nam dit over. Hij overleed helaas in de jaren 80. Hij was een goeie vriend en zeer populair. Zijn moeder was van Duitse afkomst.